دانلود آهنگ کردی بهرزی بهرزی از ناصر رزازی
دانلود آهنگ کردی بهرزی بهرزی از ناصر رزازی با لینک مستقیم + متن آهنگ
Naser Razazi – Barzi Barzi
متن آهنگ کردی بهرزی بهرزی از ناصر رزازی :
بهرزی بهرزی بهرزی
شهمامه و سهری تهرزی
دهسم برد بۆ دهسی
وهک کاڵه بهی ئهلهرزی
ماوهرۆ نامهی جام جهمینهکهم
دیدهی دنیا و دین دنیا و دینهکهم
بهرزی بهرزی بهرزی
شهمامه و سهری تهرزی
دهسم برد بۆ دهسی
وهک کاڵه بهی ئهلهرزی
دهروون وه مهودای خهدهنگ رێش کهردهن
ریشهی سهبووریم تاتاکێش کهردهن
بهرزی بهرزی بهرزی
شهمامه و سهری تهرزی
دهسم برد بۆ دهسی
وهک کاڵه بهی ئهلهرزی
خوا چی نهکهردات تهوهنوو نماکێش
گڕ ڕۆ ماچ کهرام مییاو چهماکێش
بهرزی بهرزی بهرزی
شهمامه و سهری تهرزی
دهسم برد بۆ دهسی
وهک کاڵه بهی ئهلهرزی
گۆشهی سیاماڵ هۆردا و دیاوه
چۆن مانگ نه گۆشهی ههوره سیاوه
بهرزی بهرزی بهرزی
شهمامه و سهری تهرزی
دهسم برد بۆ دهسی
وهک کاڵه بهی ئهلهرزی
ترجمه آهنگ ناصر رزازی برزی برزی :
عزیز رعنای من به زیبایی دستنبو (شمامه) نورسته است
وقتی می خواستم دستش را در دستانم بگیرم ، از شرم و حیا، مانند به نارس می لرزید
پیک ، نامه ی روشنی چشمانم را برایم آورد
او دیده ی جهان بین من و دین و دنیای من است
درونم را با جفا ریش ریش کرده
رشته ی صبر و طاقتم دیگر توانی ندارد
خدایا چرا وقتی که می توانستم او را نبوسیدم
باید هر روز میان دو چشمش را بوسه باران کنم
گوشه ی سیاه چادر را بالا زد و نمایان شد
درست مانند ماه که از پشت ابرهای سیاه بیرون می آید
سلام.خیلی وقت بود دنبال معنی این آهنگ میگشتم.ممنونم از شما
واقعا فکر نمی کردم این آهنگ که این قدر برای کردها مشهور ، این طوری بی معنی و سطحی باشه .
توی شعر می گه کاش وقتی فرصت داشتم بوست می کردم اونم تویی که از شدت حیا مثل به نارس !!! می لرزیدی! ببین متن آهنگ داره میگه با چه مرد بی شرفی طرفیم که تا چادر زنه رفته کنار سفیدی پوست زنه رو دیده زده بالا. حالا پشیمونه که همون جاترتیب طرف رو نداده ! اونم دختری به قول خودش با حیا بوده ، هر جای دنیا وقتی می خوان شعر با ارزشی در وصف عاشقی بگن هیچ وقت شهوتی برخورد نمی کنن و شعر طوری میگن که توش معلوم نیست معشوق آدم یا خداست . اینم فرهنگ ادبیات کردی . خوب شد معنی شعرهاشونو نمی فهمیم وگرنه نهایتش مثل شوتی با ماشین کاغذی دوست تا میرفتیم تا خودمون و بقیه رو به فنا بدیم
ببخشید میشه بفرمایید چه کسی این متن رو دوبله کرده مثلا چه قصدی داشته از اشتباه دوبله کردن این اهنگ درضمن شما که با حرف دیگران که نه خودت دیدی نه شنیدی بیگناه رو حلق اویز میکنی اول برو
تحقیق کن که ایا این واقعیت داره یانه بعد بیا نظر بده شوتی سوار
داره در مورد ممه حرف میزنه 😂😂😂
اینکه میگید این اهنگ برای کوردها مشهوره درسته ولی ۹۰درصد کسایی که میگی فقط یه بار شنیدنش و برزی برزی ش یادشان مانده گفتن یه بار گوشش بدیم حالا چه کورد چه کسای دیگه بخصوص کسایی که کورد نیستن مثل شما
ثانیا این ترجمه درست نیست و کاش یه ادم کاربلد ترجمه رو میذاشت
استاد رزازی زالای ۶۰۰اهنگ رو خوندن و باز خوانی کردن اگر منطقی هستید برید و کمی راجع به سایر اهنگ هاشم تحقیق کنید
این اهنگ ذاتش بیشتر بر پایه ریتم شاد و صدای خواننده استواره تا متن
برو اهنگ (من ده لیم )استاد رزازی رو گوش بده برای نمونه
سنا برزنجی و گیتارش به تنهایی میتانن از ادبیات و موسیقی کوردی دفاع کنن
شکوه موسیقی کوردی و توان خواننده هاش نه در ایران که در کل جهان ثابت شده است
واقعا زیباست دنگت بقیه
هم صدا هم معنیش
بقول مولانا اشتر بشعر عرب به حالت است و طرب
اگه ذوق نیست تو را کژ طبع جانوری
توی ترجمه همه آرایه هاش از بین رفته
کسی که بیرون اومدن ماه رو از ابر اینجوری تعبیر کنه مث سعید واقعا باید یه فکری به حال خودش کنه
تو ادبیات همه دنیا اینجور چیزایی هست
میخوای دو هزارتا مثال بزنم برات حتی از حافظ و گوته و مولانا و شکسپیر و حتی از امام صادق
سواد فقط این نیست که غلط املایی نداشته باشی
حتی فقط این نیست که دانش داشته باشی
سواد این روزا مترادف شعور هستش
پیشنهاد میکنم مثنوی معنوی دفتر پنجم بخش ۵۹
حرف نداره ❣
آخه سعید خان البته (( خوووان))) توکسی نیستی بیای نظربدی.. حدی نداری که نظر بدی.استاد رزازی امپراتور موسیقی تو خشتک چرکن بیای بگی شعرش شهوتیه گوزو او تویی که با یه جوراب تحریک میشی دهنته ببند به صابون گلنارت فکر کن دردنخور
قد بلند و رعناو بینظیر (شمامه) خوش بو( سر ترز) مغرور. دست بردم دستش را بگیرم مانند(کاله به) بید نورس میلرزید.
نم نم میبارید از دوچشم مثل آئینه خورشید( جام جم) روشنایی چشمان ودینم وهمه هستی ام.وقتی که از گوشه سیاه چادر مثل ابری که تکه ماه را پوشانده ذره ای بیرون افتاد.
این هم عاشقانه و هم عارفانه و…..
درود بر ایران درود بر کردستان و زبان زیبا و آهنگ های زیباشون
درود بر استاد رزازی لذت بردم بیشتر ده بار گوش کردم
مهدی از شیراز
سپاس
من که بختیاریام و به خاطر اشتراک زبانی یه ذره کردی میفهمم میدونم که ترجمهی سایت متاسفانه ترجمۀ خوبی نیست. کلاً بعضی کلمات توی یه زبان و برای اهالی اون فرهنگ معانی ویژهای دارن. مثلاً مفهوم کلمۀ «کوگ تاراز» توی آهنگهای مسعود بختیاری رو شاید هیچکس به جز یه بختیاری متوجه نشه، اما حس مسعود بختیاری رو هر کسی به آهنگ گوش کنه متوجه میشه. مسلما این حس استاد رزازی رو هرکسی به آهنگ گوش کنه متوجه میشه. تازه توی آهنگ عاشقانه که قرار نیست بیان فلسفه بگن، آهنگ عاشقانه محصول حرفهای عاشقانۀ بین عاشق و معشوق هست که به زبان شعر دراومده و خواننده باید با احساسش به کلمات جون بده، کاری که اساتید موسیقی غرب کشور مثل استاد ایرج رحمانپور، استاد ناصر رزازی، استاد مسعود بختیاری، استاد رضا سقایی و … با توجه به غنای زبانی توی اون شاهکار هستن.